2017年11月24日金曜日

手話

生まれて初めて、手話を習いました。

恒例の暮れのイベントで歌う歌の一部に手話を入れることになったためです。

顔の広そうな友達数人に声をかけて、先生を探してもらいました。

手話を教えてくれたのは言語聴覚士の女性。

事前に歌詞を送っておいて、習ったのは約1時間。

by Nancy Ripton



手話はとても合理的で、リアルです。

ただし、日本の中でも方言があることや外国ではやり方が違うことを初めて知りました。

世界共通だと便利でしょうが、文化が違うので無理ですね。

また、人によってもくせがあるので、手話通訳は事前の打ち合わせが必要とのこと。





今回、なじみのない聴覚障がい者の世界を知ることで、少しでも考え方が広がるきっかけになるといいと思っています。

2017年11月17日金曜日

自己原因説

先日、外部研修機関の「社会人としての意識と行動」という研修に参加した社員がいます。




その研修レポートに「自己原因説」という言葉がありました。

事が起きたときに他者のせいにするのではなく、まず自分で問題解決をする。





こういう考え方を徹底できれば人生変ります。

社内でもたまに、無意識にぶつぶつ文句を言ったり、人のせいにして自分は特別なアクションを起こさなかったり、ということが起きます。

自分に起こることの原因は自分にある、と考えられると状況が変わります。

「うまくいったときはお陰様、うまくいかなかったときは身から出た錆」です。

社会人としての心得の一つが「自己原因説」の実施であると教えた研修に拍手を送ります。


2017年11月8日水曜日

仕事は一時、趣味は一生

世の中ジャズ好きはたくさんいます。

私も嫌いではないですが、こんなに楽しそうにジャズを歌ったり、演奏したりしている人たちを見たのは初めてです。

渋谷のあるジャズバー。

たまたま、知人に声をかけられて、彼の歌を聞きにいきました。






食べ物もシンプルだけどおいしかった。

サンドイッチ、果物、チーズ+ワイン。








歌い手と演奏者は、企業の現役やリタイアした男女、そして主婦やお医者さんもいました。

年齢層は40代から80歳位まで。

初心者であったりセミプロであったり、技量もさまざま。

びっくりしたことは、次々と歌い手と演奏者が替わることでした。

共通点は、皆生き生きとして楽しそうなこと。

「仕事は一時、趣味は一生」という言葉を思い出しました。

2017年11月2日木曜日

北米出張で考えたこと

ハーバー横のレストランでの夕暮れ






何年振りでしょうか。

2泊3日の北米出張。

相変わらず、私にとって米国は大好きな国でした。






日本の良いところは、繊細な文化と人間同士の距離の近さと優しさ。

ただし、これが私にとっては縛りがきつく感じることがあります。

一方米国では、人が自分により忠実に行動している気がします。

だから米国に行くと、自分の心が広がるのを感じるのです。

これが私の米国好き理由の一つ。

この点は、若いときから変っていない自分を今回再確認しました。

2017年10月27日金曜日

翻訳ビジネスについて:勉強会

大学で翻訳を勉強中の学生さん数名をインターンとして受け入れ可能かという話がきました。

そこで、お引き受けできる方法を検討。

その結果、弊社における翻訳ビジネスに関するセミナー開催を決定。




第1回セミナーは、弊社翻訳フローの概要、ISO17100の基本とISO17100の翻訳者要員認証について、そして弊社使用のTMS概要についてでした。








ISO17100については、このISOについて知識のない弊社新人数名も参加しました。

私が現場の仕事をしたのはるか昔。

そのため、現場の情報を得られる機会はできるだけ参加するようにしています。

少しでも人の役に立ち、業界ためになるよう、小さな努力を積み重ねていきます。

2017年10月20日金曜日

文化心理学

海外のお客様が増えています。

そこで、文化心理学に興味が湧き、易しい本を読んでみました。

一番印象的だったのは、「価値観がものの見え方に影響を与える」ということでした。

ものの見方ではなく、ものの見え方。





たとえば、欧米人と日本人が、5人の人物が並んでいる画像を見るとします。

欧米人は画像の中心でボスらしい人物にピンポイントで焦点を当て、周囲の人についてはほぼ無関心、というよりは見えていません。

日本人は周囲の人の様子も意識に入れ、ボスの表情を判断する傾向があります。







ボスが笑っていても周囲の人が悲壮な顔をしていれば、ボスの笑顔がただの笑顔とは判断しないのが東アジア文化圏の我々。

周囲の人がどんな顔をしていても、ボスが笑っていれば笑顔をそのまま受け取るのが欧米人。

こういう思考様式の例は、プレゼンや街の情報量にも表れています。

どちらも、東アジア文化圏の方が情報量が多い。

東アジア文化圏の我々はより多くの情報を取り入れて判断したい、判断してもらいたいのです。

単純化すると、自己判断を重視する世界か、周囲を気にする世界か。

私には前者の方が楽かもしれませんが。。。


2017年10月6日金曜日

国際翻訳デー




今年5月、国連により9月30日が「国際翻訳デー」と定められました。

国同士の理解や発展のために、専門の翻訳者が果たす役割を重視した結果です。






翻訳という仕事は、その価値に見合った評価を受けていない、と思うときがあります。

そういう意味で、今回の国連決議は喜ばしいことです。

9月30日といえば、60年以上前から国際翻訳家連盟(FIT)がこの日を「世界翻訳の日」と定めているのをご存じですか。

偶然ですが昨年、9月30日は「世界翻訳の日」だから何か有意義なことをやりたい、と知人と話していました。

翻訳という仕事の認知度を上げたいですね。

今回は国連「国際翻訳デー」なのですから、9月30日に業界で何かできないでしょうか。